Browse by UCL people
Group by: Type | Date
Jump to: Article | Book chapter
Number of items: 9.
Article
Mangiron, Carme;
Zhang, Xiaochun;
(2025)
Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games.
Translation Spaces
10.1075/ts.24037.man.
|
Vieira, Lucas Nunes;
Zelenka, Natalie;
Youdale, Roy;
Zhang, Xiaochun;
Carl, Michael;
(2023)
Translating science fiction in a CAT tool: machine translation and segmentation settings.
Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research
, 15
(1)
pp. 216-235.
10.12807/ti.115201.2023.a11.
|
Wang, Dingkun;
Zhang, Xiaochun;
(2025)
Fan-driven paratextuality in the audios: Film and television podcast in the post-fansubbing era of Chinese translational fandom.
International Journal of Cultural Studies
, Article 13678779251377786. 10.1177/13678779251377786.
|
Wang, Dingkun;
Zhang, Xiaochun;
(2024)
Towards a practice of translanguaging subtitling for the mediatised articulation of fangyan.
Target. International Journal of Translation Studies
, 36
(3)
pp. 352-375.
10.1075/target.22088.wan.
|
Zhang, Xiaochun;
(2023)
Introduction to the Special Section: Film Accessibility for Blind and Low Vision Viewers in China.
Journal of Chinese Film Studies
, 3
(2)
pp. 215-220.
10.1515/jcfs-2023-0024.
|
Zhang, Xiaochun;
(2015)
Cinematic Multilingualism in China and its Subtitling.
Quaderns : Revista de Traducció
, 22
pp. 385-398.
|
Zhang, Xiaochun;
Mangiron, Carme;
(2025)
Audio description in video games
Translation or creation?
Babel
10.1075/babel.24170.zha.
(In press).
|
Zhang, Xiaochun;
Song, Huawei;
(2023)
The Mukokuseki Strategy and the Application of Pivot Translation in the Localization of Japanese Games.
Games and Culture
10.1177/15554120231216545.
|
Book chapter
|
Zhang, Xiaochun;
(2025)
Video Game Localisation and Young Audiences.
In:
The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences.
(pp. 416-428).
Routledge: Abingdon, UK.
|