Vieira, Lucas Nunes;
Zelenka, Natalie;
Youdale, Roy;
Zhang, Xiaochun;
Carl, Michael;
(2023)
Translating science fiction in a CAT tool: machine translation and segmentation settings.
Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research
, 15
(1)
pp. 216-235.
10.12807/ti.115201.2023.a11.
Preview |
Text
transint,+Nunes+Vieira+et+al+(Final).pdf - Published Version Download (1MB) | Preview |
Abstract
There is increasing interest in machine assistance for literary translation, but research on how computer-assisted translation (CAT) tools and machine translation (MT) combine in the translation of literature is still incipient, especially for non-Europeanlanguages. This article presents two exploratory studies where English-to-Chinese translators used neural MT to translate science fiction short stories in Trados Studio. One of the studies compares post-editing with a ‘no MT’ condition. The other examinestwo ways of presenting the texts on screen for post-editing, namely by segmenting them into paragraphs or into sentences. We collected the data with the Qualititivity plugin for Trados Studio and describe a method for analysing data collected with this plugin through the translation process research database of the Center for Research in Translation and Translation Technology (CRITT). While post-editing required less technical effort, we did not find MT to be appreciably timesaving. Paragraph segmentation was associated with less post-editing effort on average, though with high translator variability. We discuss the results in the light of broader concepts, such as status-quo bias, and call for more research on the different ways in which MT may assist literary translation, including its use for comparison purposes or, as mentioned by a participant, for ‘inspiration’.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Translating science fiction in a CAT tool: machine translation and segmentation settings |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.12807/ti.115201.2023.a11 |
Publisher version: | https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.a11 |
Language: | English |
Additional information: | This version is the version of record. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions. |
Keywords: | Literary translation; post-editing; machine translation; neural machine translation; computer-assisted translation; CAT tools; science fiction; Chinese translation |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10180743 |
Archive Staff Only
View Item |