UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Browse by UCL people

Group by: Type | Date
Number of items: 14.

Article

Brodie, G; (2022) Translation and creativity by Kirsten Malmkjær, London and New York, Routledge, 2020, 140 pp., £34.99/£120.00 (paperback/hardback), ISBN 9781138123274/9781138123267. [Review]. Translation Studies , 15 (2) pp. 221-223. 10.1080/14781700.2021.1899979. Green open access
file

Brodie, G; (2020) Intercultural theatrical encounter and the dramaturgy of surtitles. Language and Intercultural Communication , 20 (5) pp. 450-463. 10.1080/14708477.2020.1784188. Green open access
file

Brodie, G; (2016) The sweetheart factor: Tracing translation in Martin Crimp’s writing for theatre. Journal of Adaptation in Film & Performance , 9 (1) pp. 83-96. 10.1386/jafp.9.1.83_1. Green open access
file

Brodie, GS; (2018) Indirect translation on the London stage: terminology and (in)visibility. Translation Studies 10.1080/14781700.2018.1447990. Green open access
file

Brodie, GS; (2015) Publication or performance? Documenting the processes of translating two one-act Strindberg plays. Upstage: a journal of turn-of-the-century theatre (7) Green open access
file

Book chapter

Beniston, J; (2017) Doctors talking to doctors in Arthur Schnitzler’s Professor Bernhardi. In: Brodie, G and Cole, E, (eds.) Adapting Translation for the Stage. (pp. 39-55). Routledge: London, UK. Green open access
file

Brodie, G; (2015) “It’s Deeper Than That”: Manifestations of Schleiermacher in Martin Crimp’s Writing and Translation for Theater. In: Seruya, T and Miranda Justo, J, (eds.) Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture. (pp. 233-243). Springer, Berlin: Heidelberg, Germany. Green open access
file

Brodie, Geraldine; (2022) Gatekeepers and stakeholders: Valorizing indirect translation in theatre. In: Baker, Mona, (ed.) Unsettling translation: Studies in honour of Theo Hermans. (pp. 112-124). Routledge: London, UK. Green open access
file

Brodie, Geraldine; (2022) Harrison's Hecubas: translating and performing international activism. In: Byrne, Sandie, (ed.) Tony Harrison and the classics. Oxford University Press: Oxford, UK. (In press). Green open access
file

Brodie, Geraldine; (2022) Translating for the theatre. In: Malmkjaer, Kirsten, (ed.) The Cambridge Handbook of Translation. (pp. 423-439). Cambridge University Press: Cambridge, UK. Green open access
file

Brodie, GS; (2018) Performing the Literal: Translating Chekhov’s Seagull for the Stage. In: Boase-Beier, J and Fisher, L and Furukawa, H, (eds.) The Palgrave Handbook of Literary Translation. (pp. 209-229). Palgrave Macmillan: Cham, Switzerland. Green open access
file

Brodie, GS; (2016) The translator takes the stage: Clair in Crimp's The City. In: Woods, M, (ed.) Authorizing translation: Literature, theory and translation. (pp. 47-60). Routledge: Abingdon, United Kingdom. Green open access
file

Brodie, GS; Cole, E; (2017) Adapting Translation for the Stage: Introduction. In: Brodie, G and Cole, E, (eds.) Adapting Translation for the Stage. (pp. 1-18). Routledge: London, UK. Green open access
file

Thesis

Brodie, GS; (2012) Plays in translation on the London stage: visibility, celebrity, agency and collaboration. Doctoral thesis , UCL (University College London). Green open access
file

This list was generated on Sun Feb 1 03:10:57 2026 GMT.