Browse by UCL Departments and Centres
Group by: Author | Type
Number of items: 8.
B
Baños, R;
(2020)
Insights into the dubbing process: a genetic analysis of the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven.
Perspectives
, 28
(6)
pp. 879-895.
10.1080/0907676x.2020.1726418.
|
Banos Pinero, R;
(2020)
Fandubbing.
In: Bogucki, Ł and Deckert, M, (eds.)
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
(pp. 209-226).
Palgrave Macmillan: Cham, Switzerland.
|
Bolaños-García-Escribano, A;
Diaz-Cintas, J;
(2020)
The cloud turn in audiovisual translation.
In: Bogucki, Ł and Deckert, M, (eds.)
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
Palgrave Macmillan: London, UK.
|
D
Diaz-Cintas, J;
(2020)
An excursus on audiovisual translation.
In: Bogucki, Ł and Deckert, M, (eds.)
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
Palgrave Macmillan: London, UK.
|
Diaz-Cintas, J;
(2020)
The name and nature of subtitling.
In: Bogucki, Ł and Deckert, M, (eds.)
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
Palgrave Macmillan: London, UK.
|
F
Federici, F;
(2020)
"Language barrier" in UK newspapers 2010-2020: Figurative meaning, migration, and language needs.
Cultus: the journal of intercultural mediation and communication
, 13
pp. 194-219.
|
Federici, F;
O'Brien, S;
(2020)
Translation in Times of Cascading Crises: Call for Abstracts.
UCL Centre for Translation Studies (CenTraS): London, UK.
|
S
Szarkowska, A;
Diaz-Cintas, J;
Gerber-Morón, O;
(2020)
Quality is in the eye of the stakeholders: what do professional subtitlers and viewers think about subtitling?
Universal Access in the Information Society
10.1007/s10209-020-00739-2.
(In press).
|