UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera

Diaz-Cintas, J; (2012) Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera. Abehache: Revista da Associação Brasileira de Hispanistas , 2 (3) pp. 95-114. Green open access

[thumbnail of Diaz-Cintas_abehache_12.pdf]
Preview
Text
Diaz-Cintas_abehache_12.pdf - Published Version

Download (204kB) | Preview

Abstract

Este artículo se abre con una panorámica del papel que la traducción audiovisual juega en la didáctica de idiomas: introduce variedad, da cabida a los elementos no-verbales de la comunicación y, lo más importante, permite a los estudiantes ver el tipo de interacción que se establece entre lengua y cultura en un contexto real. Tras presentar una clasificación de los distintitos tipos de subtítulos que existen en la enseñanza de idiomas, el artículo considera los pros y los contras de usar vídeos subtitulados para aprender idiomas. Con el fin de superar la posible pasividad que se deriva de ver vídeos subtitulados, el autor propone una aproximación más activa para explotar este material, que consiste en enseñar a los alumnos a crear sus propios subtítulos. El artículo finaliza con un análisis de las ventajas de esta actividad relativamente novedosa en el campo de la enseñanza de idiomas y presenta un listado de las principales consideraciones lingüísticas y técnicas que caracterizan la subtitulación para que los profesores que estén interesados puedan familiarizarse con ellas. //This paper presents an overview of the role played by audiovisual translation in the foreign language classroom, which has been a common resource since it introduces variety, provides exposure to nonverbal cultural elements and, most importantly, presents linguistic and cultural aspects of communication in their context. After presenting the different types of subtitles available, it then discusses the advantages and disadvantages of using subtitled videos for language learning purposes. To do away with the potential passivity of watching subtitled material, it proposes a more active approach to exploit this material by teaching students how to create subtitles. The pros of this novel approach to foreign language learning are presented as well as the main technical and linguistic considerations that characterised subtitling, so that tutors can familiarised themselves with them.

Type: Article
Title: Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
Publisher version: http://www.hispanistas.org.br/revista/sumario-3/
Language: Spanish
Additional information: The ABH Magazine adopts the open access policy under the CreativeCommons license: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.pt.
Keywords: Subtítulos, subtitulación, vídeos, aprendizaje de lenguas extranjeras, traducción audiovisual Subtitles, subtitling, videos, foreign language learning, audiovisual translation
UCL classification: UCL
UCL > Provost and Vice Provost Offices
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1451727
Downloads since deposit
9,307Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item