Diaz-Cintas, J;
Muñoz Sánchez, P;
(2006)
Fansubs: Audiovisual Translation in an amateur environment.
JoSTrans : The Journal of Specialised Translation
, 6
pp. 37-52.
Preview |
Text
Diaz-Cintas_diaz_munoz_JoSTrans_06.pdf - Accepted Version Download (459kB) | Preview |
Abstract
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carried out by amateur translators. The first part of this study covers both the people and phases involved in the fansubbing process from beginning to end. The second section focuses on the legality and ethics of fansubs. The third part pays attention to the actual translation of fansubs and their unique features, such as the use of translator's notes or special karaoke effects. The paper concludes with a reflection on the work done by fansubbers and the possibilities opened by this mainly Internet phenomenon.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Fansubs: Audiovisual Translation in an amateur environment |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
Publisher version: | http://www.jostrans.org/issue06/art_diaz_munoz.php |
Language: | English |
Additional information: | © 2006. JoSTrans’s outputs are licensed under the Creative Commons Attribution license which allows re-distribution and re-use of a licensed work on the condition that the original source is appropriately credited. |
Keywords: | Fansubs, Fansubbing, Anime, Audiovisual Translation, Fan Translation, Subtitling |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1451700 |
Archive Staff Only
View Item |