Alhussein, Akkad;
(2020)
Translation als Mythos.
Lebende Sprachen
, 65
(2)
pp. 237-256.
10.1515/les-2020-0018.
Preview |
Text
Seiten aus LES_65-2_umbruch_v1_alhussein.pdf - Other Download (435kB) | Preview |
Abstract
This paper investigates the reception history of the Danish Poet and fairytale writer Hans Christian Andersen in 19th-century Germany and its influence on his (auto)biographical depiction. Like many Scandinavian poets, Andersen discovered Germany’s literary potential and took advantage of it to further his career. In most cases, he was pictured as a genius who suffered systematic underestimation in Denmark. This narrative which determined his reception plays a central role in his German autobiography Märchen meines Lebens (Fairy Tale of my Life). Analyzing Andersen’s autobiographical discourse, I will reconstruct the process of the construction of Andersen’s (auto)biographical myth, emphasizing translation’s role in shaping autobiographical narratives.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Translation als Mythos |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.1515/les-2020-0018 |
Publisher version: | https://doi.org/10.1515/les-2020-0018 |
Language: | German |
Additional information: | This version is the version of record. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions. |
Keywords: | Hans Christian Andersen; Autobiographie; Translation; Deutschland; Dänemark |
UCL classification: | UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10147169 |
Archive Staff Only
View Item |