Kadiu, S;
(2019)
Reflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection.
[Book].
UCL Press: London, UK.
Preview |
Text
Reflexive-Translation-Studies.pdf Download (9MB) | Preview |
Abstract
In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.
Type: | Book |
---|---|
Title: | Reflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection |
ISBN-13: | 9781787352513 |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.14324/111.9781787352513 |
Publisher version: | https://doi.org/10.14324/111.9781787352513 |
Language: | English |
Additional information: | Text © Silvia Kadiu, 2019 This book is published under a Creative Commons 4.0 International license (CC BY 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and transmit the work; to adapt the work and to make commercial use of the work providing attribution is made to the authors (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Attribution should include the following information: Kadiu, S. 2019. Reflexive Translation Studies. London, UCL Press. https://doi.org/10.14324/111.9781787352513 Further details about Creative Commons licenses are available at http://creativecommons.org/licenses/ |
Keywords: | translation studies, reflexivity, Derrida |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10071181 |
Archive Staff Only
View Item |