UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Translating reality TV into Spanish: when fast-food TV challenges AVT conventions

Banos Pinero, R; (2019) Translating reality TV into Spanish: when fast-food TV challenges AVT conventions. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice , 27 (2) pp. 265-282. 10.1080/0907676X.2018.1424221. Green open access

[thumbnail of Reality_TV_reviewed_article_RBanos.pdf]
Preview
Text
Reality_TV_reviewed_article_RBanos.pdf - Accepted Version

Download (422kB) | Preview

Abstract

In Spain, as in other countries, reality TV seems to be a pervasive phenomenon, materialised in a myriad of domestic and foreign productions. The latter require interlingual translation, which in most cases takes the form of voice-over translation. Despite the prevalence of reality TV and voice-over translation in Spanish television, both fields are still widely underexplored. This article sets out to bridge this research gap by presenting an exploratory study of the translation of reality TV in Spain. To this end, it will first document the prevalence of foreign reality TV in Spanish TV schedules, to then explore the similarities and differences in traditional voice-over translation (i.e. used for documentary translation) versus voice-over translation for reality TV. The focus is on the different types of synchrony observed in voice-over translation, yet the discussion highlights other relevant issues (e.g. approaches to the translation of semi-spontaneous speech) and illustrates how this genre is challenging audiovisual translation (AVT) conventions, as well as blurring the boundaries between AVT modes.

Type: Article
Title: Translating reality TV into Spanish: when fast-food TV challenges AVT conventions
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
DOI: 10.1080/0907676X.2018.1424221
Publisher version: http://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1424221
Language: English
Additional information: This version is the author accepted manuscript. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions.
Keywords: reality TV, factual entertainment, voice-over translation, synchrony, isochrony, audiovisual translation
UCL classification: UCL
UCL > Provost and Vice Provost Offices
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10041952
Downloads since deposit
332Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item