UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Paraphrasing in respeaking – comparing linguistic competence of interpreters, translators and bilinguals

Chmiel, A; Lijewska, A; Szarkowska, A; Dutka, Ł; (2018) Paraphrasing in respeaking – comparing linguistic competence of interpreters, translators and bilinguals. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice , 26 (5) pp. 725-744. 10.1080/0907676X.2017.1394331. Green open access

[thumbnail of Szarkowska_Paraphrasing_afterReview.pdf]
Preview
Text
Szarkowska_Paraphrasing_afterReview.pdf - Accepted version

Download (386kB) | Preview

Abstract

Respeaking is a method of producing subtitling for live events and TV programmes. Respeakers repeat speakers’ utterances so that they may be changed by speech recognition software into subtitles for the deaf and hard of hearing. Respeakers need to paraphrase the text so that it conforms with temporal and spatial constraints of subtitling. Due to the similarities between respeaking, interpreting and translation, we tested interpreters, translators and bilingual controls on a paraphrasing task to see whether interpreters or translators would manifest any advantage thanks to experience. Following respeaking training, the participants were asked to paraphrase sentences with semantic redundancies, oral discourse markers and false starts in a simultaneous and delayed condition. Contrary to our predictions, we found that experience did not modulate paraphrasing quality or speed in general, but interpreters did outperform other groups when eliminating semantic redundancies, which were also the most difficult reformulations to tackle for all participants. The data suggest that while interpreters and translators are not better predisposed to become respeakers than regular bilinguals, at least as regards the paraphrasing performance, certain aspects of the interpreting experience (the need to express meaning concisely within time constraints) may offer a slight advantage in producing well-formed respoken subtitles.

Type: Article
Title: Paraphrasing in respeaking – comparing linguistic competence of interpreters, translators and bilinguals
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
DOI: 10.1080/0907676X.2017.1394331
Publisher version: http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2017.1394331
Language: English
Additional information: This version is the author accepted manuscript. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions.
Keywords: Respeaking, paraphrasing, interpreting, translation, subtitling for the deaf and hard-of-hearing
UCL classification: UCL
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10037909
Downloads since deposit
347Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item