Federici, FM;
(2017)
AVT in the Media: Emergencies through conflicting words and contradictory translations.
In: Deckert, M, (ed.)
Audiovisual Translation - Research and Use.
(pp. 67-100).
Peter Lang: New York, NY, USA.
Preview |
Text
Federici - Final.pdf Download (1MB) | Preview |
Abstract
Connected with a project on mediating emergencies (Federici 2016) and crisis communication (O’Brien 2016), this paper introduces approaches to study the use of audiovisual materials translated in online versions of daily newspapers in Italy. The first section of this paper discusses the journalistic context in which the audiovisual translations (AVT) of news are used; the second section introduces the theoretical trajectories to study these modes of audiovisual translation, from potentially using critical discourse analysis (CDA) of the textual features, to multimodal analysis of the translation modes in the current mediascapes (Pérez-González 2014). The third section illustrates key concepts that emerged from the investigation of a corpus of journalistic materials, which included embedded audiovisuals focused on emergencies and international responses. The paper intends to show methodological shifts in studying representations of emergencies in translated news through the complex lenses of audiovisual translation modes. Embedded news items, audiences’ interaction, and complex networked mediascapes in the confluence of different journalistic styles, expectations, and cultural settings create the illusion of transparent translations, whereas the source news items have been remarkably altered. This paper uses a number of mini case studies in order to elicit the vast number of research questions that emerge when looking at the role of audiovisual translation and of translators in relation to the description and representation of international crises.
Type: | Book chapter |
---|---|
Title: | AVT in the Media: Emergencies through conflicting words and contradictory translations |
ISBN-13: | 9783631722312 |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.3726/b11097 |
Publisher version: | https://www.peterlang.com/view/9783631722312/xhtml... |
Additional information: | This version is the author accepted manuscript. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions. |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1568451 |
Archive Staff Only
View Item |