Bolaños García-Escribano, Alejandro;
Diaz-Cintas, Jorge;
(2023)
Integrating post-editing into the subtitling classroom: what do subtitlers-to-be think?
Linguistica Antverpiensia New Series: Themes in Translation Studies
, 22
pp. 115-137.
Preview |
Text
2023LANSBolanosDiazCintas.pdf - Published Version Download (788kB) | Preview |
Abstract
In today’s professional landscapes, new technologies have altered media localization workflows as much as practitioners’ workstations and habits. A more comprehensive integration of automation tools, including (neural) machine translation systems, has been ushered in by the proliferation of cloud ecosystems. In a further technological drive in the production of subtitle projects, systems now integrate automatic speech recognition and can machine translate subtitles from pre-spotted templates. The rise of post-editors in media localization, specifically in subtitling, has been a reality for some time now, triggering the need for up-to-date training methods and academic curricula. It is against this backdrop that this article seeks to examine the perception of post-editing among trainees in subtitling. A total of four teaching experiences, conceived as practical experiments in interlingual subtitle post-editing (English into Spanish), involving postgraduate students from both Spain and the United Kingdom, are described here. The sample comprised 36 master’s-level students enrolled in translator training programmes that have a focus on audiovisual translation. A mixed-methods approach was adopted for this study; after each experience, the feedback collated through online questionnaires has proved paramount to understanding the participants’ opinions about post-editing in the subtitling classroom. Interestingly, most of the respondents believe that subtitle post-editing training should feature more prominently in translation curricula even though they have voiced their reluctance to undertake post-editing work professionally.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Integrating post-editing into the subtitling classroom: what do subtitlers-to-be think? |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
Publisher version: | https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/... |
Language: | English |
Additional information: | Copyright (c) 2023 Alejandro Bolaños García-Escribano, Jorge Díaz-Cintas Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Authors who publish with this journal agree to the following terms: Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access). |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10183969 |
Archive Staff Only
View Item |