Federici, Federico M;
(2022)
Translating hazards: multilingual concerns in risk and emergency communication.
The Translator
, 28
(4)
pp. 375-398.
10.1080/13556509.2023.2203998.
Text
Federici_Translating Hazards_FMF_final12042023..pdf Access restricted to UCL open access staff until 27 November 2024. Download (327kB) |
Abstract
Communicating the potential impact of local hazards in multilingual contexts reduces risks. Drawing the readers’ attention to the terminology shaping the global disaster risk reduction agenda and underpinning many activities in the international humanitarian sector, the article introduces multiple facets of multilingual risk communication about hazards. Subdivided into three sections, the article presents factors that influence current studies and may advance future research into translating information concerning hazards and the risks they pose, as part of disaster reduction practices. The first section considers relationships between key terms influencing disaster risk reduction practices, as these terms create terminological barriers to enabling a broader understanding of local hazards among at-risk multilingual communities. The second section reflects on risk communication practices around education on hazards in relation to linguistic preparedness. The third section illustrates how key grey literature deems multilingual risk communication important while it struggles to reconcile the need to exploit existing technologies to enhance resources for multilingual communication, with the absolute need for trust in the information. The conclusions map the field and the Special Issue, supported by a References list intended to draw the readers’ attention to key perspectives that may stimulate and encourage future research focused on translating hazards.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Translating hazards: multilingual concerns in risk and emergency communication |
DOI: | 10.1080/13556509.2023.2203998 |
Publisher version: | https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2203998 |
Language: | English |
Additional information: | This version is the author accepted manuscript. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions. |
Keywords: | Crisis translation; multilingual crisis communication; risk and emergency communication; emergency interpreting; emergency translation |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10173203 |
Archive Staff Only
View Item |