Diaz-Cintas, Jorge;
Hayes, Lydia;
(2023)
Role reversal: an overview of audiovisual translation into English.
Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura
, 28
(2)
pp. 1-18.
10.17533/udea.ikala.v28n2a01.
Preview |
Text
Diaz_Hayes_Ikala_23.pdf - Published Version Download (553kB) | Preview |
Abstract
This article depicts the current state of the art of English-language audiovisual translation (AVT) and sheds light on the recent changes impacting media localisation practices, viewing patterns, and viewer agency. The motivations that have catapulted practices like subtitling and dubbing into English on video-on-demand (VOD) platforms are considered, and special emphasis is placed on the move from English-language content to the production and distribution of originals created in a multitude of languages and showcased on streaming platforms with subs and dubs in English. Some of the latest technological advancements are discussed as they have influenced the viewing experience and audience selection of AVT modes, leading to a significant change in viewing patterns and preferences of anglophone viewers. Challenges posed to studying and training in English AVT are identified and the importance of inverting one’s gaze and perceiving English as the target language of translation, rather than the source language, is stressed in this new paradigm. Concrete suggestions are made for potential avenues of research in this flourishing field, which will hopefully contribute to painting a more detailed picture of English AVT.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Role reversal: an overview of audiovisual translation into English |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.17533/udea.ikala.v28n2a01 |
Publisher version: | https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/artic... |
Language: | English |
Additional information: | Copyright (c) 2023 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. |
Keywords: | audiovisual translation, streaming platforms, subtitling, dubbing into English |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies |
URI: | https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10171132 |
Archive Staff Only
View Item |