UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Dubbing Wordplay in Children’s Programmes from English into Thai

Phetcharat, Anochao; (2023) Dubbing Wordplay in Children’s Programmes from English into Thai. Doctoral thesis (Ph.D), UCL (University College London). Green open access

[thumbnail of Phetcharat_10166616_thesis_id_removed.pdf]
Preview
Text
Phetcharat_10166616_thesis_id_removed.pdf

Download (39MB) | Preview
[thumbnail of Appendice_18Feb2023.pdf]
Preview
Text
Appendice_18Feb2023.pdf - Submitted Version

Download (58MB) | Preview

Abstract

This doctoral research aims to investigate the most prevalent translation techniques adopted by Thai dubbing translators when transferring English-language idioms found in animated films into a lesser-known language such as Thai. To achieve this purpose, the methodological approach combines a quantitative phase, which has the benefit of revealing certain tendencies, with a qualitative phase that investigates the data in greater depth. Wordplay instances can be grouped into two main categories according to their presentation nature: media-based and rhetoric-based. In the case of the media-based category, the types of wordplay instances uncovered in the analysis are audio-verbal, audio-visual-verbal and visual-verbal, while, based in the rhetoric-based category, they are homonymy, homophony, paraphony, hahaphony and allusion types. In an attempt to render ST puns into the TT, the following seven dubbing techniques have been activated by Thai translators: loan, literal translation, explicitation, substitution, recreation, combination and non-translation. Close examination of the data reveals that, despite the translators’ best effort to transfer the semantic ambiguity and humorous effect embedded in the English wordplay into the Thai dialogue, PUN>NON-PUN is the translation outcome with the highest occurrence. This results in the inevitable loss of semantic ambiguity and humour in the TT wordplay, as well as other pedagogical objectives intended by the film’s producers such as a language learning facilitator for young viewers.

Type: Thesis (Doctoral)
Qualification: Ph.D
Title: Dubbing Wordplay in Children’s Programmes from English into Thai
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
Language: English
Additional information: Copyright © The Author 2023. Original content in this thesis is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Any third-party copyright material present remains the property of its respective owner(s) and is licensed under its existing terms. Access may initially be restricted at the author’s request.
UCL classification: UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > CMII
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies
UCL
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10166616
Downloads since deposit
204Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item