UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Translation and validation of an epilepsy-screening questionnaire in three Nigerian languages

Watila, MM; Balarabe, SA; Komolafe, M; Igwe, SC; Bimbo Fawale, M; van Diessen, E; Nyandaiti, YW; ... Sander, JW; + view all (2021) Translation and validation of an epilepsy-screening questionnaire in three Nigerian languages. Epilepsy & Behavior , 114 (A) , Article 107604. 10.1016/j.yebeh.2020.107604. Green open access

[thumbnail of VALIDATION STUDY_E&B_Version 1.pdf]
Preview
Text
VALIDATION STUDY_E&B_Version 1.pdf - Accepted Version

Download (726kB) | Preview

Abstract

OBJECTIVE: We describe the development, translation and validation of epilepsy-screening questionnaires in the three most popular Nigerian languages: Hausa, Igbo and Yoruba. METHODS: A 9-item epilepsy-screening questionnaire was developed by modifying previously validated English language questionnaires. Separate multilingual experts forward- and back-translated them to the three target languages. Translations were discussed with fieldworkers and community members for ethnolinguistic acceptability and comprehension. We used an unmatched affected-case versus unaffected-control design for the pilot study. Cases were people with epilepsy attending the tertiary hospitals where these languages are spoken. The controls were relatives of cases or people attending for other medical conditions. An affirmative response to any of the nine questions amounted to a positive screen for epilepsy. RESULTS: We recruited 153 (75 cases and 78 controls) people for the Hausa version, 106 (45 cases and 61 controls) for Igbo and 153 (66 cases and 87 controls) for the Yoruba. The sensitivity and specificity of the questionnaire were: Hausa (97.3% and 88.5%), Igbo (91.1% and 88.5%) and Yoruba (93.9% and 86.7%). The three versions reliably indicated epilepsy with positive predictive values of 85.9% (Hausa), 85.4% (Igbo) and 87.3% (Yoruba) and reliably excluded epilepsy with negative predictive values of 97.1% (Hausa), 93.1% (Igbo) and 95.1% (Yoruba). Positive likelihood ratios were all greater than one. CONCLUSIONS: Validated epilepsy screening questionnaires are now available for the three languages to be used for community-based epilepsy survey in Nigeria. The translation and validation process are discussed to facilitate usage and development for other languages in sub-Saharan Africa.

Type: Article
Title: Translation and validation of an epilepsy-screening questionnaire in three Nigerian languages
Location: United States
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
DOI: 10.1016/j.yebeh.2020.107604
Publisher version: https://doi.org/10.1016/j.yebeh.2020.107604
Language: English
Additional information: This version is the author accepted manuscript. For information on re-use, please refer to the publisher's terms and conditions.
Keywords: Likelihood ratios, Predictive values, Screening tools, Seizures, Sensitivity, Specificity
UCL classification: UCL
UCL > Provost and Vice Provost Offices > School of Life and Medical Sciences
UCL > Provost and Vice Provost Offices > School of Life and Medical Sciences > Faculty of Brain Sciences
UCL > Provost and Vice Provost Offices > School of Life and Medical Sciences > Faculty of Brain Sciences > UCL Queen Square Institute of Neurology
UCL > Provost and Vice Provost Offices > School of Life and Medical Sciences > Faculty of Brain Sciences > UCL Queen Square Institute of Neurology > Clinical and Experimental Epilepsy
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10117109
Downloads since deposit
254Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item