UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

Parodic dubbing in Spain: digital manifestations of cultural appropriation, repurposing and subversion

Banos Pinero, R; (2019) Parodic dubbing in Spain: digital manifestations of cultural appropriation, repurposing and subversion. JoSTrans : The Journal of Specialised Translation , 32 pp. 171-193. Green open access

[img]
Preview
Text
Banos Pinero_art_banos.pdf - Published version

Download (661kB) | Preview

Abstract

This paper sets out to explore the phenomenon of parodic dubbing by examining its origins and situating it in its current context. Parodic dubbing symbolises the union of two loathed but highly influential forms of artistic and cultural appropriation, used innovatively in the current digital era. The aim is also to investigate how parodic dubbing reflects the politics of audiovisual translation in general, and of dubbing in particular, revealing similarities and divergences with official dubbing practices. This is done drawing on examples from two different Spanish parodic dubbings from an iconic scene from Pulp Fiction (Tarantino 1994). Throughout this work, theoretical perspectives and notions through which parodic dubbing can be examined (among others, rewriting, ideological manipulation, cultural and textual poaching, participatory culture or fandubbing) are presented, framing this phenomenon in the current discussion of fan practices and participatory culture, and drawing on theoretical perspectives and notions developed within Translation Studies and Media Studies. The investigation of the relationship between parodic dubbing, translation and subversion has illustrated that this and other forms of cultural appropriation and repurposing challenge our traditional understanding of notions such as originality, authorship and fidelity. In addition, it has revealed how such practices can be used as a site of experimentation and innovation, as well as an ideological tool.

Type: Article
Title: Parodic dubbing in Spain: digital manifestations of cultural appropriation, repurposing and subversion
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
Publisher version: https://www.jostrans.org/issue32/issue32_toc.php
Language: English
Additional information: Licensed under the Creative Commons Attribution license (https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/) which allows re-distribution and re-use of a licensed work on the condition that the original source is appropriately credited.
Keywords: Parodic dubbing, fundubbing, fandubbing, subversion, cultural appropriation.
UCL classification: UCL
UCL > Provost and Vice Provost Offices
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS > Translation Studies
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10072798
Downloads since deposit
76Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item