UCL Discovery
UCL home » Library Services » Electronic resources » UCL Discovery

The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew

Kahn, LO; (2017) The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew. Multicultural Shakespeare , 16 (1) pp. 13-27. 10.1515/mstap-2017-0016. Green open access

[thumbnail of Kahn_[Multicultural Shakespeare] The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew.pdf]
Preview
Text
Kahn_[Multicultural Shakespeare] The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew.pdf - Published Version

Download (293kB) | Preview

Abstract

This article investigates the earliest Hebrew rendition of a Shakespearean comedy, Judah Elkind’s מוסר סוררה musar sorera ‘The Education of the Rebellious Woman’ (The Taming of the Shrew), which was translated directly from the English source text and published in Berditchev in 1892. Elkind’s translation is the only comedy among a small group of pioneering Shakespeare renditions conducted in late nineteenth-century Eastern Europe by adherents of the Jewish Enlightenment movement. It was rooted in a strongly ideological initiative to establish a modern European-style literature in Hebrew and reflecting Jewish cultural values at a time when the language was still primarily a written medium on the cusp of its large-scale revernacularisation in Palestine. The article examines the ways in which Elkind’s employment of a Judaising translation technique drawing heavily on romantic imagery from prominent biblical intertexts, particularly the Book of Ruth and the Song of Songs, affects the Petruchio and Katherine plotline in the target text. Elkind’s use of carefully selected biblical names for the main characters and his conscious insertion of biblical verses well known in Jewish tradition for their romantic connotations serve to transform Petruchio and Katherine into Peretz and Hoglah, the heroes of a distinctly Jewish love story which offers a unique and intriguing perspective on the translation of Shakespearean comedy.

Type: Article
Title: The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew
Open access status: An open access version is available from UCL Discovery
DOI: 10.1515/mstap-2017-0016
Publisher version: https://doi.org/10.1515/mstap-2017-0016
Language: English
Additional information: Copyright © 2017 Lily Kahn, published by De Gruyter Open. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License 9http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0).
Keywords: Hebrew; Elkind; The Taming of the Shrew; Haskalah; Jewish Enlightenment; intertextuality; Eastern Europe; Book of Ruth; Song of Songs; Bible; biblical; Shakespeare
UCL classification: UCL
UCL > Provost and Vice Provost Offices
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities
UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > Dept of Hebrew and Jewish Studies
URI: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10039741
Downloads since deposit
170Downloads
Download activity - last month
Download activity - last 12 months
Downloads by country - last 12 months

Archive Staff Only

View Item View Item