eprintid: 1535359 rev_number: 25 eprint_status: archive userid: 608 dir: disk0/01/53/53/59 datestamp: 2017-03-02 09:49:35 lastmod: 2018-12-31 02:02:56 status_changed: 2017-03-02 09:49:35 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: Prinzl, MG title: Linguistic Creativity in (Re)translation: A Corpus-based Study of Thomas Mann's Der Tod in Venedig and Its English Versions ispublished: unpub divisions: A01 divisions: B03 divisions: J42 keywords: linguistic creativity, Thomas Mann, Der Tod in Venedig, Death in Venice, retranslation, corpus linguistics abstract: The concept of creativity is something that is valued highly in literary writing. It is, however, a hazy term that defies easy definition as it can be realised in different ways such as the manipulation of plot, structure, language or even the physicality of the text itself. The type of creativity that this thesis is interested in is creativity in the use of language. It forms one of three cornerstones of this research project as linguistic creativity is explored, first, in a single original text – Thomas Mann’s 1912 novella Der Tod in Venedig – and, then, in translation, or rather, multifold retranslation, through all of its eleven English versions. Retranslation is thus the second cornerstone. The third is the methodology: the project utilises a computer-assisted approach relying on a combined manual and corpus-based method in terms of the view of the language it applies via John Sinclair’s open choice principle and idiom principle, the digital texts it analyses and the corpus resources it uses. The thesis engages with the concept of linguistic creativity by investigating three rhetorical devices that can be used innovatively: neologisms, similes and metaphors. It demonstrates how these devices and their creativity operate on distinct levels and argues that while neologisms, whose inherent creativity is realised at word level, are predominantly eliminated in translation, novel similes and metaphors, at phrase and text level, are significantly more likely to be preserved. It also proposes that some types of linguistic creativity can arise that involve conventional language and explores the new and still tentative idea of countertranslation as a form of retranslational creativity. date: 2017-01-28 oa_status: green full_text_type: other thesis_class: doctoral_open language: eng thesis_view: UCL_Thesis primo: open primo_central: open_green verified: verified_manual elements_id: 1200860 lyricists_name: Prinzl, Marlies lyricists_id: MGPRI04 actors_name: Prinzl, Marlies actors_id: MGPRI04 actors_role: owner full_text_status: public pages: 410 event_title: University College London institution: UCL (University College London) department: Translation Studies thesis_type: Doctoral editors_name: Hermans, T editors_name: Abondolo, D citation: Prinzl, MG; (2017) Linguistic Creativity in (Re)translation: A Corpus-based Study of Thomas Mann's Der Tod in Venedig and Its English Versions. Doctoral thesis , UCL (University College London). Green open access document_url: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1535359/1/Marlies%20Gabriele%20Prinzl%20PhD%20Thesis.pdf